Add Japanese translate #71
Loading…
Reference in a new issue
No description provided.
Delete branch "reindex/OpenEUICC:master"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
b3012b932f
to3cf1bf57e7
@ -0,0 +136,4 @@
<string name="pref_info">情報</string>
<string name="pref_info_app_version">アプリバージョン</string>
<string name="pref_info_source_code">ソースコード</string>
<string name="pref_info_source_code_url" translatable="false">https://gitea.angry.im/PeterCxy/OpenEUICC</string>
This string is
translatable="false"
-- let's not translate thesefalseの箇所を消しました。
@ -0,0 +24,4 @@
<string name="compatibility_check_usb_desc">使用しているデバイスは、USB カードリーダー経由の eSIM の管理をサポートしていますか?</string>
<string name="compatibility_check_usb_ok">このデバイスの標準 USB CCID リーダーを介して eSIM を管理できます (ここで他のチェック項目に失敗した場合でも)。カードリーダーを挿入し、このアプリを開いてこの方法で eSIM を管理できます。</string>
<string name="compatibility_check_usb_fail">使用しているデバイスは USB ホストとしての機能をサポートしていません。</string>
<string name="compatibility_check_verdict">判定 (非 USB)</string>
「USB を除く」はどうかな
まぁここ本来の英語表記もちょっとややこしいですが。
non-USB
って何なんだ...とりあえず
USB 以外
のテキストなら問題なさそうなのでそれに変更。@ -0,0 +31,4 @@
<string name="compatibility_check_verdict_unknown_likely_ok">挿入された取り外し可能な eSIM が使用しているデバイスで管理できるかはわかりません。ただし、このデバイスは OMAPI のサポートを宣言しているため、動作する可能性はわずかに高くなります。\n%s</string>
<string name="compatibility_check_verdict_unknown_likely_fail">挿入された取り外し可能な eSIM がデバイス上で管理できるかどうかは判断できません。デバイスが OMAPI のサポートを宣言していないため、このデバイス上で取り外し可能な eSIM を管理することはサポートされていない可能性があります。\n%s</string>
<string name="compatibility_check_verdict_unknown">挿入された取り外し可能な eSIM がデバイス上で管理できるかどうかを確認できません。\n%s</string>
<string name="compatibility_check_verdict_fail_shared">ただし、eSIM プロファイルがすでに読み込まれている物は引き続き機能します。また、デバイスに挿入されたプロファイルを管理できない場合でも、このデバイスに接続された USB カードリーダーを使用してプロファイルを管理できる可能性があります。</string>
「eSIM プロファイルがすでに読み込まれている物は引き続き機能します」 => 「eSIM プロファイルがすでに読み込まれている場合、有効されたプロファイル自体は引き続き機能します」はどうかな。
また、「デバイスに挿入されたプロファイルを管理できない場合でも」は「(デバイスに挿入されたプロファイル)を管理」に誤解しないかどうかちょっと心配がありますね。
文章がややこしい感じではあるので色々と試行錯誤してみました。
プロファイルの文面は使う人なら大体察してくれると思いたい部分ではある。
@ -0,0 +1,35 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
<string name="app_name" translatable="false">EasyEUICC</string>
ここも
translatable="false"
削除しました。
@ -0,0 +116,4 @@
<string name="pref_notifications">通知</string>
<string name="pref_notifications_desc">eSIM のプロファイル操作により、通信事業者に通知が送信されます。必要に応じてこの動作を微調整できます。</string>
<string name="pref_notifications_download">ダウンロード</string>
<string name="pref_notifications_download_desc">通知を送信 <i>downloading</i>プロファイル</string>
「プロファイルをダウンロードする場合、通知を送信します」はどうかな
deletingやswitchingも同じく。
のテキスト構成がCrowdinで確認したらおかしかったんで
deleting
switching
の箇所も含めて修正しました。@ -0,0 +102,4 @@
<string name="euicc_info_sas_accreditation_number">SAS 認定番号</string>
<string name="euicc_info_pp_version">保護されたプロファイルのバージョン</string>
<string name="euicc_info_free_nvram">NVRAM の空き容量 (eSIM プロファイルストレージ)</string>
<string name="euicc_info_gsma_prod">GSMA 生産証明書</string>
日本語のIT用語はちょっと苦手ですが、ここの
production
は「本番環境(production environment)」の「本番」ではないかと思います。本番環境なのか探っても判断できない結果だったので
GSMA プロダクション証明書
でいいやと思ったんでそれにしました。日本語訳してくれてありがとうございました!
実はちょっとだけでも日本語ができますが、ずっと日本語化しなかったのはIT用語の苦手、または自分の英語表記でもややこしかったことが原因だった。
特に
app-unpriv
での互換性チェックに関する文章は英語でもよくわからなかったため、翻訳させて本当に大変すみませんでした 😅合併した後、多分新しい文が追加されるので、私は一応なんとなく翻訳するつもりですが、もし間違いがあった場合はまたご指摘を 🙏
コメント感謝。
ソースのxmlをそのまま編集したんでfalseの箇所は残してました。後でそこの箇所は削除しときます。WeblateやCrowdinの環境あればいつでも最新の状態できるんだけどなぁ...と思ったり。
修正ありがとうございました。
最近Weblateも立ち上げるので、またお世話に
ありがとう。
もし良かったら TG で連絡してください。待ってます。
@ot_inc