From 2c1c0eb1c58fc587c8b0656d6da13acbd6e4df88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: syuilo Date: Mon, 16 Apr 2018 05:06:22 +0900 Subject: [PATCH] Use foo instead of hoge --- docs/translate.en.md | 10 +++++----- docs/translate.fr.md | 12 ++++++------ docs/translate.ja.md | 6 +++--- 3 files changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/docs/translate.en.md b/docs/translate.en.md index 6108f2cb3e..45ca48cdc9 100644 --- a/docs/translate.en.md +++ b/docs/translate.en.md @@ -3,7 +3,7 @@ Misskey's Translation - English version How to add a new language? ---------------------- -Please copy a language file to /locales and rename it to the name of the language you want to add and edit. +Please copy a language file to /locales and rename it to the name of the language you want to add and edit. If you find an untranslated part on Misskey: ------------------------------- @@ -11,15 +11,15 @@ If you find an untranslated part on Misskey: 1. Please look for untranslated parts from Misskey source code. - For instance, if you find an untranslated part in: `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`. -2. Replace the untranslated portion with a character string of the form `%i18n:@hoge%`. - - In fact, `hoge` should be a word that is appropriate for the situation and is easy to understand in English. +2. Replace the untranslated portion with a character string of the form `%i18n:@foo%`. + - In fact, `foo` should be a word that is appropriate for the situation and is easy to understand in English. - For example, if the untranslated portion is the text「タイムライン」you must write: `%i18n:@timeline%`. -3. Open each language file in /locales, check whether the file name (path) found in step 1 exists, if not, create it. +3. Open each language file in /locales, check whether the file name (path) found in step 1 exists, if not, create it. - Do not put `src/client/app/`. - For example, in this case we want to modify untranslated parts of `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`, so the key is `mobile/views/pages/home.vue`. -4. Add the translated text property using the `hoge` key below the path that you found or created in step 2. Beside, please enter in quotation marks the value of your translation in each language file. +4. Add the translated text property using the `foo` key below the path that you found or created in step 2. Beside, please enter in quotation marks the value of your translation in each language file. - For example, in this case we add timeline: `timeline: "Timeline"` to `locales/en.yml`, and `timeline: "タイムライン"` to `locales/ja.yml`. 5. It's done! diff --git a/docs/translate.fr.md b/docs/translate.fr.md index 5c45800912..8350bcb369 100644 --- a/docs/translate.fr.md +++ b/docs/translate.fr.md @@ -3,7 +3,7 @@ Traduction de Misskey - Version Française Comment ajouter une nouvelle langue ? ---------------------- -Veuillez copier un fichier de langue dans /locales puis renommez-le du nom de la langue que vous voulez ajouter et modifier. +Veuillez copier un fichier de langue dans /locales puis renommez-le du nom de la langue que vous voulez ajouter et modifier. Si vous trouvez un segment non-traduit sur Misskey : ------------------------------- @@ -11,15 +11,15 @@ Si vous trouvez un segment non-traduit sur Misskey : 1. Veuillez chercher des parties non-traduites dans le code source de Misskey. - Par exemple, supposons que vous trouviez un segment non-traduit dans : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`. -2. Remplacez la portion non-traduite par une chaîne de caractères de type `%i18n:@hoge%`. - - En fait, `hoge` doit être un mot approprié à la situation et facile à comprendre en français. +2. Remplacez la portion non-traduite par une chaîne de caractères de type `%i18n:@foo%`. + - En fait, `foo` doit être un mot approprié à la situation et facile à comprendre en français. - Par exemple, si le segment non-traduit est「タイムライン」on peut écrire : `%i18n:@timeline%`. 3. Ouvrez chaque fichier linguistique dans /locales, vérifiez si le nom du fichier (chemin) trouvé dans l'étape 1 existe, sinon créez-le. - - Ne mettez pas le début du chemin `src/client/app/` dans les fichiers /locales. - - Par exemple, dans ce cas de figure, nous voulons modifier le segment non-traduit de : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`donc il faut juste écrire : `mobile/views/pages/home.vue` dans les fichiers linguistiques. + - Ne mettez pas le début du chemin `src/client/app/` dans les fichiers /locales. + - Par exemple, dans ce cas de figure, nous voulons modifier le segment non-traduit de : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`donc il faut juste écrire : `mobile/views/pages/home.vue` dans les fichiers linguistiques. -4. Ajoutez la propriété du texte traduit grâce à la clef `hoge`, en-dessous du chemin correspondant à votre modification que vous avez trouvé ou créé dans l'étape 2. À côté, veuillez indiquer entre "guillemets" la valeur de votre traduction. +4. Ajoutez la propriété du texte traduit grâce à la clef `foo`, en-dessous du chemin correspondant à votre modification que vous avez trouvé ou créé dans l'étape 2. À côté, veuillez indiquer entre "guillemets" la valeur de votre traduction. - Par exemple, dans ce cas de figure, nous ajoutons la propriété et la traduction `timeline: "Timeline"` à `locales/fr.yml`, mais aussi la propriété et la version originale `timeline: "タイムライン"` à `locales/ja.yml`. 5. Vous avez réussi à traduire une portion de misskey ! diff --git a/docs/translate.ja.md b/docs/translate.ja.md index 5d2274b168..22172b12e2 100644 --- a/docs/translate.ja.md +++ b/docs/translate.ja.md @@ -11,15 +11,15 @@ Misskey内の未翻訳箇所を見つけたら 1. Misskeyのソースコード内から未翻訳箇所を探してください。 - 例えば`src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`で未翻訳箇所を見つけたとします。 -2. 未翻訳箇所を`%i18n:@hoge%`のような形式の文字列に置換してください。 - - `hoge`は実際にはその場に適したわかりやすい(英語の)名前にしてください。 +2. 未翻訳箇所を`%i18n:@foo%`のような形式の文字列に置換してください。 + - `foo`は実際にはその場に適したわかりやすい(英語の)名前にしてください。 - 例えば未翻訳箇所が「タイムライン」というテキストだった場合、`%i18n:@timeline%`のようにします。 3. /locales 内にあるそれぞれの言語ファイルを開き、1.で見つけたファイル名(パス)のキーが存在するか確認し、無ければ作成してください。 - パスの`src/client/app/`は省略してください。 - 例えば、今回の例では`src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`の未翻訳箇所を修正したいので、キーは`mobile/views/pages/home.vue`になります。 -4. そのキーの直下に2.で置換した`hoge`の部分をキーとし、翻訳後のテキストを値とするプロパティを追加します。 +4. そのキーの直下に2.で置換した`foo`の部分をキーとし、翻訳後のテキストを値とするプロパティを追加します。 - 例えば、今回の例で言うと`locales/ja.yml`に`timeline: "タイムライン"`、`locales/en.yml`に`timeline: "Timeline"`を追加します。 5. 完了です!